Frauenlyrik
aus China
宗小白 Zong Xiaobai (1977 - )
脚步 |
Schritte |
在经过一棵高大的梧桐树时 | Als ich an einem großen Wutong Baum vorbeigehe |
那悬挂在枝头的果子和飘飞的树叶 | Lassen mich die hängenden Früchte und die flatternden Blätter |
使我想起儿时的一个小小心愿: | An einen kleinen Herzenswunsch aus meiner Kindheit denken: |
我希望我的母亲能停下脚步 | Ich wünschte, Mutter würde ihre Schritte anhalten |
把包也放在一旁 | Ihre Tasche zur Seite stellen |
伸手,为我摘一颗果子 | Und ihren Arm ausstrecken, um mir eine Frucht zu pflücken |
但母亲从没停下过脚步 | Doch Mutter hielt nie ihre Schritte an |
也不肯将包放在一旁 | Und hätte nie ihre Tasche zur Seite gestellt |
对于那结在树上的果子 | Den Früchten am Baum |
她总是看一眼,又匆匆走过 | Schenkte sie immer nur einen kurzen Blick und ging dann eilig weiter |
就像我现在这样 | So wie ich es heute mache |